Localization projects are complex. They contain many of the same intricacies
as software development projects, but the overall difficulty increases as
the product is converted simultaneously into multiple languages -- often
with reduced timelines.
· Arabic |
· French (Canada) |
· Portuguese (Brazil) |
· Cambodian |
· German |
· Romanian |
· Chinese (Simplified) |
· Hebrew |
· Russian |
· Chinese (Traditional) |
· Hungarian |
· Spanish (Spain) |
· Czech |
· Italian |
· Spanish (Latin Am.) |
· Danish |
· Japanese |
· Swedish |
· Dutch |
· Korean |
· Tagalog |
· English (UK) |
· Norwegian |
· Thai |
· Finnish |
· Polish |
· Turkish |
· French |
· Portuguese |
· Vietnamese |
Localization process flow
There is no substitute for an experienced localization team when dealing
with complex international release cycles. Globalyst's proven process flow
and seasoned management team will transform your software into a localized
product that looks and feels as good, and functions as well as your domestic
product.
- Project and file
evaluation
- Materials testing
- Localization
kit preparation
- Glossary development
- Translation
- Linguistic QA
- Localization
engineering
- Quality assurance
- Cultural audit
Project Management and the Project Team
Effective project management is key to the successful completion of localization
projects. Projects with tight deadlines and multiple resources require precise
organization and management - and more importantly, good communication. Your
Globalyst project manager is your single point of contact and is responsible
for coordinating tasks, organizing team members, planning schedules and tracking
budgets. And because communication is so critical, your project manager will
provide frequent status reports so you always know where your project stands.
Tools that enhance, not automate
There is no set of tools that will instantly convert a well-crafted domestic
product into foreign-language clones. In fact, over-reliance on automation
often yields poor results. At Globalyst, we integrate tools that enhance
rather than automate the localization process. We carefully select our third-party
tools, and augment them with technology solutions that we have developed
in house. We choose to amplify, rather than replace, the skill and speed
of our staff, because successful localization will always be dependent on
intelligence, experience, and that ultimate intangible...cultural intimacy.
Precise application of expert tools, in the right place at the right time,
is what makes the craftsperson, be it a carpenter, software developer, or
localization specialist. At Globalyst we meld intellectual skill, technical
expertise, and cultural sensitivity. This is what quality localization requires.
This is what your product deserves.
^ back to top |